หลายประเทศมักจะใส่เครดิตนักพากย์กันจนเป็นปกติ ซึ่งส่วนมากจะใส่เครดิตอื่นๆ เช่น นักแปล ผู้ลำดับเสียง ผู้ประสานงาน และอื่นๆ จนเป็นเรื่องทั่วไปด้วย ทำให้อาจมีคนทักท้วงบ้างเวลามีที่ไหนไม่ใส่
⠀
แต่บ้านเราไม่ค่อยกลับไม่ค่อยมีคนใส่แต่แรก มีเพียงไม่กี่บริษัทเท่านั้นที่ทำ เช่น Netflix, Amazon, Disney (สำหรับประเทศไทย บน Hotstar จะไม่ใส่) และ Bilibili เป็นค่ายของฝั่งตะวันตกซะส่วนใหญ่
เช่นอย่าง Muse Thailand ก็ทำเครดิตพากย์ไทยสำหรับ “ดาบพิฆาตอสูร” เมื่อ Netflix อยากได้เท่านั้น
⠀
เราเลยอยากถามบ้างว่า ทุกคนคิดว่า “เครดิตนักพากย์” และ “เครดิตนักแปล” รวมไปถึงผู้อื่นที่เกี่ยวข้องในการจัดทำฉบับภาษาไทยนั้นจำเป็นหรือไม่ ควรทำจนเคยชินหรือเปล่า นักพากย์ไทยควรได้รับการรู้จักไหม แล้วนักแปล ผู้กำกับพากย์ ผู้มิกซ์เสียงล่ะ คิดเห็นอย่างไร มาคุยกันได้นะ